音樂模式 電郵登入 服務器登入 個人空間 最新帖子 精华区 論壇服務 会员列表 统计排行 搜索 帮助
  • 10809阅读
  • 38回复

[请教]日语中“茶柱女子”到底表示甚么?

楼层直达
级别: 黑猫使徒
发帖
19262
黑猫货币
529
由衣威光
6295
黑貓饭卡
0

只看该作者 30楼 发表于: 2007-02-25
嗯~~~starchild说的很有建设性啊……的确这里“翻译成"重考生" 或者是"复读生"比较合理”的说~~~
级别: 能天使
发帖
581
黑猫货币
501
由衣威光
0
黑貓饭卡
0
只看该作者 31楼 发表于: 2007-02-25
引用
引用第29楼starchild2007-02-25 21:39发表的“”:

确实没有

别说什么意思了 "茶柱+女子"这个词都不可能找到

.......

当然我也知道了没有“茶柱女子”这个词,刚刚去询问过自己的日本老师,这个确实是印在漫画的对白里面的,老师给我的意见是:

1.从茶叶梗意象上进行联想,就如“漂泊”之类的。
2.根据漫画的剧情进行自我理解。首先漫画里面是国中升高中,所以落榜的话要么就是去分数比较低的高中就读要么就重修继续考(问题是有国中升高中还复读是不是有点……)
3.直接从茶叶上想(就好像我第一次翻译出来的茶水侍应生,但是日本的义务教务是到高中的,不可能高中不上就去工作,好像是违法的)
4.不作翻译……这算啥主意。

所以还是去做重考生的翻译比较妥当吧……
我很无聊我非常的无聊~

级别: 黑猫神
发帖
3563
黑猫货币
500
由衣威光
12214
黑貓饭卡
0

只看该作者 32楼 发表于: 2007-02-25
引用
引用第30楼shanbentai2007-02-25 21:45发表的“”:
嗯~~~starchild说的很有建设性啊……的确这里“翻译成"重考生" 或者是"复读生"比较合理”的说~~~

还有一种可能(另一位日本MM的推断) 茶柱女子 是学校的名字!!!!! "茶柱女子中学或着大学"

虽然实际上并不存在 但既然是动漫作品 虚构出来的大学名字也不是没有可能

偶比较赞同这个观点 大家可以结合上下文分析 尤其是楼主

毕竟偶们只知道你提供的部分内容

请叫偶Etoile様~
级别: 能天使
发帖
581
黑猫货币
501
由衣威光
0
黑貓饭卡
0
只看该作者 33楼 发表于: 2007-02-25
引用
引用第32楼starchild2007-02-25 21:57发表的“”:

还有一种可能(另一位日本MM的推断) 茶柱女子 是大学的名字!!!!! "茶柱女子中学或着大学"

虽然实际上并不存在 但既然是动漫作品 虚构出来的大学名字也不是没有可能

.......

不可能是大学的名字,应为是升高中的考试,如果是高中名的话,茶柱女子高中……也不是没可能的说……除非就是名字RP了点呗~
我很无聊我非常的无聊~

级别: 黑猫神
发帖
3563
黑猫货币
500
由衣威光
12214
黑貓饭卡
0

只看该作者 34楼 发表于: 2007-02-25
引用
引用第30楼shanbentai2007-02-25 21:45发表的“”:
嗯~~~starchild说的很有建设性啊……的确这里“翻译成"重考生" 或者是"复读生"比较合理”的说~~~

小山太见外啦 叫偶星星GG 姐夫 抱枕X2的主人都可以啦

开个小玩笑

关于上面第2个意见 楼主可以联想两件事

1.既然是如果落选了就要考茶柱女子中学 说明这个学校应该比较烂

2.漫画善于恶搞 即便许多虚构出来的名字也有隐藏的含义

楼主可以结合剧情来分析


注:意见2 同样仅作参考

请叫偶Etoile様~
级别: 能天使
发帖
581
黑猫货币
501
由衣威光
0
黑貓饭卡
0
只看该作者 35楼 发表于: 2007-02-25
引用
引用第34楼starchild2007-02-25 22:07发表的“”:

小山太见外啦 叫偶星星GG 姐夫 抱枕X2的主人都可以啦

开个小玩笑

.......

顺便确定了件事情,以前确实是有人拿“茶柱女子”这个词用过,是我的一位日本朋友,以前看她写自己的姐姐的一篇文章时候,形容她姐姐运气好,中了奖,用的就是她自己创的“茶柱女子”(她刚才一语道出,我才想起以前看到的都是她写的)

所以这里索性就理解成中学名字了,感谢帮忙~
我很无聊我非常的无聊~

级别: 大天使
发帖
23
黑猫货币
317
由衣威光
0
黑貓饭卡
0
只看该作者 36楼 发表于: 2007-02-26
我提出我的見解。

以知惠藏↓裡面提到的一句話,原始連結如下,
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q109935730

加上從以往茶柱相關典故來看↓
「遊女が朝一番にお茶を飲む際、珍しく茶柱が立っていると、その様に思いを寄せる男性客を重ねて、今日は稀にしか会えないそのお客が来る吉兆と信じたらしい。」

茶柱+女子,我想可解成以上典故的遊女遇到茶柱的情形。

若就意義上來說,應該可以翻成「如果考不上,我也會坦然接受結果。」
(只是可能要對照劇情來看看如此翻是否恰當。)

再說茶水+女子,總容易讓人想到水商売。
之前所提的茶柱有飄零之意,我也覺得很合理。以上僅供參考囉!

真要釐清問題,也許可以去知惠藏問看看?
本帖最近评分记录: 1 条评分
shanbentai 黑猫小判 +10 2007-02-26 -
级别: 黑猫主教
发帖
4768
黑猫货币
122
由衣威光
1794
黑貓饭卡
0
只看该作者 37楼 发表于: 2007-02-26
引用
引用第36楼syndrome2007-02-26 01:58发表的“”:
我提出我的見解。

以知惠藏↓裡面提到的一句話,原始連結如下,
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q109935730

.......


又好像很有道理哦=-=

闇を駆ける、星に願いを
级别: 大天使
发帖
59
黑猫货币
326
由衣威光
0
黑貓饭卡
0
只看该作者 38楼 发表于: 2007-03-05
随遇而安?
「推倒大叔最光荣~啦~啦~●≧ω≦● 」
兴趣:春天耕地播种,夏天浇水除草,秋天收获粉红大叔♪
快速回复

限255 字节
 
认证码:
验证问题:
上一个 下一个