查看完整版本: [--
再求翻译,谢谢了!
--]
Love Yui Alliance - 堀江由衣联盟论坛
->
黑猫日语自習室
->
再求翻译,谢谢了!
[打印本页]
登录
->
注册
->
回复主题
->
发表主题
LM
2008-05-19 17:16
再求翻译,谢谢了!
ジャメイカ!
子供が自由に旗に絵を描いてた。
昨日四川に募金をしました。
世界ではいろんなことが起こって人は
それぞれの運命を辿るけど
私は私で、目の前のできることを一生懸命に
こなしていきたい。
たとえそれが小さなことでもね。
5月11日はBob Marleyの命日でしたね。
私は彼とこの世を10日だけ共有したんです。
1981年の出来事。
代々木公園のジャマイカフェス。
「Island Moments」や「Island Dancer」
(両方アイランドやん。。)のジャケットも撮って
くださった大好きな写真家仁礼博さんの写真展も。
このHPの写真も仁礼さんね。
ご本人にもお会いできました。
仁礼さんの写真は心がすごく好きなのです。
ワンラヴ。
投稿日 2008年5月17日 (土) |
個別ページ
|
コメント (2)
LM
2008-05-19 17:37
谢谢上次为我翻译的 keridiya
这次也请大家翻译一下,送上她一首歌
点击播放多媒体
xianzhao
2008-05-19 19:47
偶也看不懂TAT
这可爱的萝莉正在画什么东东呢? [s:21]
飞星追月
2008-05-19 20:30
孩子们随意的在旗子上画着画
我昨天向四川捐了一些钱
这个世界总是发生着各种各样的事情,而人们只能顺着彼此的命运前进
我只是我,但应该努力去做一些自己能做到的事情
即使那只是件微不足道的事情
5月11日是Bob Marley的忌辰。
我们在这个世界上共度的时间只有10天
那是1981年的事情了
代々木公園のジャマイカフェス。
「Island Moments」や「Island Dancer」
(両方アイランドやん。。)のジャケットも撮って (片假一个都不认识~~~~~~)
参加了非常喜欢的摄影家仁礼博先生的摄影展
这个HP的照片也是仁礼先生拍摄的
而且还遇到了本人
我打心里喜欢仁礼先生的照片(也或许是这样?“仁礼先生的照片似乎非常的喜欢心“?好奇怪的感觉~~~~~~~~)
=========================================
嘛……大概就这个意思啦~~~~~~~~~~~~
那LOLI的画……我只认出个PEACE(不会写地震所以拿“地方”代替?)
还有~~~那个~~~那个~~~~5.12?(什么?你说是7?呃~~~~好像是这样的~~~~)
xianzhao
2008-05-19 20:56
感谢飞酱的译文~~
对呢,在无奈中只能做些能做的事了...
飞星追月
2008-05-19 21:34
俺只是看这帖子一下午没人回
担心LZ是不是急用
译的不好而且可能存在诸多错误,请见谅 [s:41]
LM
2008-05-20 10:12
太谢谢楼上了,有了前面那一段,已经很高兴了,帮助很大。后面的猜测真好,谢谢
谁看到再给翻译一遍完整,准确的吧,就当日语讨论了
dxinyi
2008-05-22 07:56
私は私で、目の前のできることを一生懸命に
こなしていきたい。
====================================
这个...感觉上翻译成"我呢,现在只想拼命的处理好自己能做的事情."这样会比较通俗点.
然后下面的两个片假名:
(両方アイランドやん。。)のジャケットも撮って
第一个是ISLAND,就是岛的意思.第二个,.第二个应该是JACKET,就是大衣啦.
LM
2008-05-22 18:58
ジャメイカ!
标题是什么意思
keridiya
2008-05-22 19:46
ジャメイカ--牙买加,国家的名字
还有ジャケット这里是专辑封面的意思...大衣... [s:17]
飞星追月
2008-05-22 20:12
我特佩服日本对外来语的片假标注
其佩服程度可比对我国谐音的程度
我说他们有空一个个拼出来为什么就不能COPY原文下来……
而且片假写起来感觉也很爽……太爽了=皿=#
dxinyi
2008-05-23 07:31
引用
ジャメイカ--牙买加,国家的名字
还有ジャケット这里是专辑封面的意思...大衣...
.....果然..我就想过我是翻译错了的...orz|||
因为看不出前文跟后语有什么关系...所以才加上"应该"二字..
嗯..学习到了..
查看完整版本: [--
再求翻译,谢谢了!
--] [--
top
--]
Powered by
phpwind
v8.5
Code ©2003-2011
phpwind
Gzip enabled